Advanced Search
「つれ/\草」 「筑紫に何かしの押領使なといふやうなるもの有けるか土おほねを万にいみしきくすりとて」
There Was a Man of Tsukushi, Said to Be an Officer in the Provincial Forces, Who Believed That Daikon Radishes Were a Remedy for All Ailments ... (Tsukushi ni nanigashi ôryôshi nado iu mono arikeru ga tsuchi-oone o yorozu ni imijiki kusuri to te ...), from the series Essays in Idleness (Tsurezuregusa)
「つれ/\草」 「筑紫に何かしの押領使なといふやうなるもの有けるか土おほねを万にいみしきくすりとて」
Totoya Hokkei (Japanese, 1780–1850)
Japanese
Edo period
about 1831–32 (Tenpô 2–3)
Medium/Technique
Woodblock print (surimono); ink and color on paper
Dimensions
Shikishiban; 21 x 18 cm (8 1/4 x 7 1/16 in.)
Credit Line
Gift of Louis W. Black
Accession Number51.34
NOT ON VIEW
CollectionsAsia, Prints and Drawings
ClassificationsPrints
Catalogue Raisonné
Ohki w/ Haliburton, Private World of Surimono (2020), #29; McKee, Japanese Poetry Prints (Schoff Coll. cat., 2006), #28; Mirviss w/ Carpenter, Jewels of Japanese Printmaking (2000), #51
Description... and so he ate two of them every day, the story continues. Once when attacked by enemies, he was saved by two mysterious soldiers who explained to him that they were the spirits of the radishes.
From section 68 of Tsurezuregusa (a collection of essays by Kenkô, written in the early 1330s).
Commissioned by the Manjiren poetry circle.
Poem translated in Ohki w/ Haliburton 2020, p. 116, McKee 2006, p. 97; also described, but not translated, in Mirviss w/ Carpenter 2000, p. 100.
MFA impressions: 11.25451, 51.34
From section 68 of Tsurezuregusa (a collection of essays by Kenkô, written in the early 1330s).
Commissioned by the Manjiren poetry circle.
Poem translated in Ohki w/ Haliburton 2020, p. 116, McKee 2006, p. 97; also described, but not translated, in Mirviss w/ Carpenter 2000, p. 100.
MFA impressions: 11.25451, 51.34
Signed
Hokkei
北渓
北渓
InscriptionsPoem by Juhô Shojitsu
Provenance1951, gift of Louis W. Black to the MFA. (Accession Date: January 11, 1951)